Chcesz odkryć typowe błędy w wielojęzycznej witrynie WordPress? 

Coraz więcej ludzi pracuje, bawi się, utrzymuje kontakty towarzyskie, a nawet robi zakupy online. Coraz bardziej globalna obecność „ obywatele sieci Lub ludzie, którzy przekraczają bardziej tradycyjne granice narodowe.
Obecne trendy w internecie sugerują, że ludzie są coraz bardziej skłonni do współpracy z zagranicznymi witrynami internetowymi, a nawet do robienia zakupów w Internecie, pod warunkiem, że mogą przeglądać i czytać zawartość marketing produktów we własnym języku. 

Należy również zauważyć, że przynajmniej zgodnie z Przewodowy magazyn, 2020 będzie pierwszym rokiem, w którym ponad połowa wszystkich dostępnych treści internetowych nie zostanie napisana w języku angielskim.

Więc jaka jest wartość pokonania 50% do 98% całej konkurencji?

Na podstawie najnowszych dostępnych danych z Ankiety W3 Tech Od 5 czerwca 2020 r. Dodatkowe języki, które mogą być używane w Internecie w momencie pisania tego tekstu, stanowią minus 1% wszystkich treści internetowych w każdym języku.

Portugalski jest szóstym najpopularniejszym językiem na świecie, ale tylko około 2% treści internetowych jest napisanych w języku portugalskim. Dlatego tłumaczenie portugalskiej strony internetowej byłoby indeksowane tylko w przypadku bezpośredniej konkurencji z 2% treści w Internecie, przechodząc nawet przez wiele różnych nisz, w większości z niezależnymi słowami kluczowymi.

Czy może to pomóc w uzyskaniu wyższej pozycji w wynikach wyszukiwania?

Mądrze byłoby również pamiętać, że w miarę rozpowszechniania się tłumaczeń witryn internetowych i treści w językach obcych na tych praktycznie niewykorzystanych rynkach będzie rosła konkurencja.

Jak myślisz, które witryny będą lepiej pozycjonowane na stronie wyników wyszukiwania w językach obcych?

Czy będzie to witryna korzystająca z wtyczki do tłumaczenia?Czy będzie to strona internetowa, która została niedawno przetłumaczona? A może będzie to strona internetowa, która została już przetłumaczona i zindeksowana na obcojęzycznej stronie wyników wyszukiwania od początku podróży do prawdziwej globalizacji internetu?

1. Zapomnij o SEO podczas tłumaczenia swojej strony internetowej

WordPress jest zdecydowanie najpopularniejszym systemem CMS na rynku, zajmując wygodną pozycję lidera z ponad 60% udziałem w rynku. Jego najbliższym konkurentem jest WooCommerce CMS z nieco ponad 4% udziałem w rynku wg W3techs.

WordPress też ma Wtyczki do tłumaczenia WordPress bardzo imponujące, z których wiele działa bardzo dobrze. Niektóre z najlepsze wtyczki WordPress biura tłumaczeń pobierają opłatę miesięczną, a nie jednorazową opłatę oferowaną przez wyspecjalizowane biuro tłumaczeń.

Jednak większości z tych wtyczek tłumaczeniowych brakuje kluczowego elementu. Optymalizacja wyszukiwarki.

Możliwość kliknięcia przez użytkownika przycisku i cieszenia się tłumaczeniem treści witryny może być kuszącą propozycją, ale to tłumaczenie nie zostanie zaindeksowane na stronie internetowej na stronie wyników wyszukiwania językowego. obcy.

Pełne tłumaczenie strony internetowej pomoże upewnić się, że wszystkie treści marketingowe są nie tylko dostępne w wybranych językach, ale także są w pełni indeksowane przez wyszukiwarki w wybranych językach. Pamiętaj też, że omija to również dużą część Twojej bezpośredniej konkurencji, jeśli nie wszystkich. (Przynajmniej do czasu, gdy rzeczywiste korzyści płynące z marketingu wielojęzycznego staną się szerzej znane)

Yoast SEO ma mnóstwo świetnych zasobów na platformie Wielojęzyczne SEO. Ale to kolejny obszar, w którym wtyczki WordPress tłumaczenia nie wykorzystują wielkich liter. 

2. Nie lokalizuj tłumaczeń w celu ustanowienia osobistego połączenia

Tłumaczenie stron internetowych to niesamowita okazja do pełniejszego wdrożenia strategii udany lokalizacji. Jednym z kluczy do skutecznego marketingu jest umiejętność nawiązania osobistego i emocjonalnego związku z grupą docelową. Sposób, za pomocą którego jest to osiągane, jest powszechnie znany jako lokalizacja.

Odkryj naszą listę Wtyczki WordPress do dodawania systemu tłumaczeń do bloga

Lokalizacji podlegają nawet krajowe kampanie marketingowe. Techniki marketingowe, które są skuteczne w dużych ośrodkach miejskich, na ogół nie będą skuteczne na małych obszarach wiejskich. Ta sama luka językowa rozciąga się jeszcze dalej poza granice międzynarodowe, nawet przy wspólnym używanym języku ojczystym.

Jedziesz windą czy windą? Masz kaptur i but czy kaptur i bagażnik?Pierwsze piętro ?Parter czy piętro wyżej? Teraz dodaj zmianę wyrażeń w językach obcych, a znaczenie lokalizacji stanie się potężnym narzędziem marketingowym.

Usługi lokalizacyjne wymagają firmy tłumaczeniowej specjalizującej się w lokalizacji lub osoby specyficznej dla obszaru geograficznego docelowej populacji. Istnieje wiele zlokalizowanych wyrażeń, języków narodowych i innych postaci, które mogą zmienić cały kontekst rozmowy, jeśli zostaną dosłownie przetłumaczone.

Zobacz także naszą listę Wtyczki WordPress do tworzenia wielojęzycznej strony internetowej

Strategie lokalizacyjne powinny skupiać się na zastąpieniu lokalnego języka ojczystego w języku oryginalnym wyrażeniem zlokalizowanym również w języku ojczystym. Jednak usługi lokalizacyjne nie powinny ograniczać się do samej mowy.

Rynek indyjski ma około 550.000.000 XNUMX XNUMX użytkowników Internetu, co czyni go bardzo popularną docelową grupą demograficzną dla handlu elektronicznego i Marketing internetowy. Zdjęcie na angielskiej stronie internetowej przedstawiające ludzi grillujących steki i hamburgery może wyglądać świetnie dla mieszkańców Zachodu, ale co z Indianami, którzy uważają bydło za święte zwierzęta?

Pomysł stworzenia różnych stron internetowych dla każdego tłumaczenia, a następnie połączenie tego z usługami lokalizacyjnymi może na początku wydawać się zniechęcający, ale znowu istnieją narzędzia, które ułatwiają to zadanie. Jednak są też pewne typowe błędy, które niektórzy popełniają podczas tworzenia stron internetowych. WordPress wielojęzyczny, nawet przy użyciu tych narzędzi.

Wielostronne konfiguracje witryn WordPress i inne wielojęzyczne witryny internetowe

Multisite WordPress jest obecnie, przynajmniej w niektórych opiniach, najlepszą opcją tworzenia wielu kopii tej samej witryny w dodatkowych językach przy użyciu tych samych plików podstawowych. Umożliwia to w pełni indeksowane tłumaczenie strony internetowej z uwzględnieniem strategii lokalizacyjnych, takich jak zdjęcia i inne zlokalizowane treści w witrynie.

Chociaż ten konkretny problem nie ogranicza się tylko do wielojęzycznych witryn WordPress, być może najczęstszym błędem właścicieli witryn jest zaniedbanie zapisz WordPress i ich dane.

Jeśli zamierzasz poświęcić czas i wysiłek na pełne tłumaczenie strony internetowej i wdrożenie strategii lokalizacji oraz na stworzenie wielojęzycznej witryny WordPress, upewnij się, że regularnie wykonujesz kopie zapasowe wszystkich swoich danych i przechowywać je bezpiecznie poza witryną.

3. Zbyt wiele przekierowań 301/302 i / lub korzystania z technologii VPN

Wśród najczęstszych błędów, które ludzie mogą popełnić na stronie internetowej WordPresswielojęzyczny jest próba uczynienia nawigacji automatycznej lub zbyt skomplikowanej technicznie. Chociaż te opcje mogą być całkowicie opłacalne dla bardziej zaawansowanych użytkowników WordPressa, mogą być równie szkodliwe, jeśli nie znasz dokładnie całego procesu.

Tutaj również dla ciebie Niektóre wtyczki WordPress do przekierowania

Korzystanie z bram IP jest dość powszechne, ale biorąc pod uwagę rosnącą częstotliwość, z jaką VPN i inne technologie blokowania adresów IP są używane w Internecie, niekoniecznie jest to najlepsza opcja. Jeśli ktoś szuka Twojej witryny w języku angielskim, a następnie zostaje przekierowany do tłumaczenia na rosyjską witrynę, prawdopodobnie z czasem zwiększy to współczynnik odrzuceń.

301 i inne przekierowania Seria 300 przekierowań takie jak przekierowania 302 lub 308 są również powszechne, przy czym 301 jest najbardziej powszechne. Jednak tego typu przekierowania mogą być blokowane przez niektóre przeglądarki i wtyczki przeglądarek, co uniemożliwi odwiedzanie nowo przetłumaczonej witryny.

Tego typu przekierowania mogą również zwiększać zagrożenia bezpieczeństwa w witrynie, jeśli nie są odpowiednio zarządzane lub wdrażane. Ponieważ WordPress jest obecnie zdecydowanie najpopularniejszym i najczęściej używanym systemem CMS w Internecie, zawsze będzie głównym celem hakerów, crackerów i innych osób, które mogą mieć złośliwe zamiary.

Unikanie jakiegokolwiek wykorzystywania przekierowań jest znacznie lepszym rozwiązaniem dla każdego, kto nie jest ekspertem od WordPressa. Jeśli znajdziesz renomowaną usługę eksperta WordPress, może to być nadal opłacalna opcja, ale nie zawsze idealna.

Jedną z najpopularniejszych opcji jest wyświetlanie flag narodowych, gdzie przetłumaczony język jest powszechnie uznawany za język ojczysty dla tłumaczenia stron internetowych. W związku z tym flaga brytyjska lub amerykańska może służyć do oznaczenia tłumaczenia na język angielski. Flaga Hiszpanii może być używana w przypadku hiszpańskiego, ale biorąc pod uwagę, że największą rodzimą grupą mówiącą po hiszpańsku jest w rzeczywistości Meksyk, opcją może być również flaga Meksyku. 

Korzystanie z pulpitu w języku francuskim na wielojęzycznej stronie WordPress ? Dowiedz się, klikając ten link

Może się zdarzyć, że tłumaczenie strony internetowej będzie jeszcze pełniejsze, z bardziej szczegółowymi strategiami lokalizacji. W takich przypadkach może być konieczne wyświetlenie zarówno flag Wielkiej Brytanii, jak i Stanów Zjednoczonych lub Meksyku i Hiszpanii, w zależności od głębokości i specyfiki tłumaczenia witryny. .

4. Nie zwracanie uwagi na spójność marki i odwrotny wzór

Co by się stało, gdyby ktoś przyszedł i mówił płynnie we wszystkich dostępnych językach, aby przetłumaczyć Twoją witrynę?Czy byliby w stanie przeczytać całą przetłumaczoną treść i mieć spójne wrażenia użytkownika?

Czy reklamy są tego samego rozmiaru i w tym samym miejscu? Obrazy użyte w treści, które teraz są różnymi zdjęciami w oparciu o strategie lokalizacji, czy wszystkie będą tego samego rozmiaru i będą miały taką samą widoczność? 

Spójność marki to ważny aspekt, który jest często pomijany w wielojęzycznych witrynach WordPress. Dlaczego franczyzy i sieci restauracji radzą sobie tak dobrze, bez względu na to, gdzie budują? Spójność marki. Można się spierać o zalety fast foodów, ale dlaczego te miejsca są tak popularne?

Nie ma znaczenia, czy odwiedzasz restaurację w Nowym Jorku, na obszarach wiejskich Ameryki, w sercu Niemiec, czy w jakimkolwiek innym miejscu na świecie. Burger i frytki, które dostaniesz w dowolnym miejscu, będą kompatybilne z burgerem i frytkami, które dostaniesz w innym miejscu.

Spójność marki jest ważna nie tylko dla ogólnego doświadczenia użytkownika w Twojej wielojęzycznej witrynie WordPress, ale także w celu ustanowienia i utrzymania lojalności klientów. Istnieje jednak interesujące zastrzeżenie, które często jest pomijane podczas tłumaczenia stron internetowych.

Zobacz także: Jak tłumaczyć wtyczkę WordPress

Co chceszJeśli powiedz przez odwrócenie szablonów WordPress? Pamiętaj, że spójność marki jest ważna niezależnie od języków, na które można użyć tłumaczenia strony. Jest wiele języków, w których pisze się od prawej do lewej. Jak zachować spójność marki w wielojęzycznej witrynie WordPress, w której język jest napisany odwrotnie (często nazywany RTL lub od prawej do lewej)?

Niektórzy użytkownicy mogą chcieć, aby profesjonalna obsługa klienta WordPress otrzymała pomoc dotyczącą takiej funkcji, ale można utworzyć odwrotne strony internetowe. Taka sytuacja miałaby miejsce na przykład w przypadku strony internetowej przetłumaczonej z języka angielskiego na arabski lub z jidysz na angielski.

Jeśli ogólną ideą tłumaczenia stron internetowych jest przyciągnięcie i utrzymanie zagranicznej publiczności, należy dołożyć wszelkich starań, aby powitać nowych gości i sprawić, by poczuli się jak w domu.

5. Zaniedbywanie psychologii koloru

Chociaż psychologia kolorów nie jest dokładnie w czołówce, jeśli chodzi o tłumaczenia stron internetowych, nadal należy o niej wspomnieć. Połączenie czerni i czerwieni może być świetne w niektórych miejscach, ale w innych przywodzi na myśl bardziej nieprzyjemne chwile.

Zobacz także nasze 5 narzędzi do tworzenia palety kolorów dla bloga WordPress

Różne kolory będą miały różne znaczenie dla różnych osób i zawsze znajdzie się ktoś, kto nie będzie zadowolony, bez względu na to, jak piękna jest Twoja witryna. Jest jednak kilka kombinacji kolorów, których należy całkowicie unikać.

Idealne kombinacje kolorów na stronie internetowej mogą nie być najpilniejszym szczegółem do rozważenia, ale warto je zbadać. Chodzi o to, aby przyciągnąć odbiorców i stworzyć z nimi osobisty i emocjonalny związek, aby przeprowadzić kampanię Marketing internetowy trwałe i długoterminowe.

6. Unikaj wielozadaniowych wielojęzycznych treści internetowych w sieciach społecznościowych

Wielozadaniowość to sposób, w jaki ta sama treść może zostać wykorzystana do wygenerowania dodatkowej treści na różnych platformach medialnych. Treści wielofunkcyjne to dość powszechna praktyka, nawet w przypadku witryn internetowych, które istnieją tylko w jednym języku i nie zawierają żadnego tłumaczenia.

Statystyki za pośrednictwem Grafika Reuters

Sieci społecznościowe, podobnie jak reszta Internetu, szybko wykraczają poza poprzednie ograniczenia tylko w języku angielskim. Interfejs użytkownika Facebooka obsługuje obecnie około 111 języków. Interfejs użytkownika Twittera jest obecnie dostępny w około 35 językach, a inne sieci społecznościowe są coraz bardziej wielojęzyczne.

Kompletne i odpowiednie tłumaczenie strony internetowej zapewni Ci wszystkie narzędzia potrzebne do zwiększenia zasięgu wielojęzycznego w sieciach społecznościowych.

Tłumaczenia wideo mogą służyć do tworzenia plików SRT, które będą w pełni indeksowane przez wyszukiwarki, zwiększając widoczność treści wideo na stronach wyników wyszukiwania. Podcasty mogą być tworzone z tłumaczeń treści strony internetowej przy użyciu rodzimego artysty języka tłumaczenia.

Kompletne tłumaczenie treści strony internetowej zapewni Ci podstawowe narzędzia potrzebne do zabrania ze sobą wszystkiego marketing treści na poziomie międzynarodowym. Większa zawartość witryny to logiczny postęp, podobnie jak bardziej bezpośrednia komunikacja z odbiorcami, nawet w ramach kampanii marketingowej w mediach społecznościowych.

Skorzystaj z usług tłumaczeniowych witryny, aby porozmawiać z nowymi odbiorcami w języku, który zrozumieją. Użyj usług lokalizacyjnych, aby przemówić do ich serc.

Mamy nadzieję, że informacje, które tu znalazłeś, przełoży się również na mniej błędów na Twojej drodze do sukcesu w tworzeniu wielojęzycznych witryn WordPress.

Polecane zasoby

Dowiedz się o innych zalecanych zasobach, które pomogą Ci zbudować witrynę i zarządzać nią.

Wnioski

Tutaj! To wszystko w przypadku tego przewodnika po typowych błędach popełnianych podczas tworzenia wielojęzycznej witryny WordPress. Jeśli masz jakieś commentaires lub sugestie, nie wahaj się powiedzieć nam w części przeznaczonej dla nich.

Możesz jednak również skonsultować się nasze zasoby, jeśli potrzebujesz więcej elementów do realizacji projektów tworzenia stron internetowych, zapoznaj się z naszym przewodnikiem na temat Tworzenie bloga WordPress.

Nie wahaj się udostępnij znajomym w swoich ulubionych sieciach społecznościowych

...