Główną przeszkodą napotykaną przez francuskojęzycznych użytkowników WordPress jest to większość jego wtyczek i motywów to głównie (nie mówiąc domyślnie) po angielsku. Dlatego większość użytkowników nie jest w stanie w pełni wykorzystać interfejsu swoich wtyczek i motywów, głównie z powodu bariery językowej.
I nawet jeśli niektóre motywy i wtyczki oferują pliki językowe (.PO), nie wszystkie są przetłumaczone, zwłaszcza, że do tej pory nie było narzędzia (dostępny dla wszystkich) To pozwoliło przełożyć te pliki.
Ale teraz nie stanowi to już problemu, ponieważ w tym samouczku pokażemy Ci jak tłumaczyć wtyczki i motywy z pulpitu WordPress.
Loco to bezpłatna usługa zarządzania i edycji tłumaczeń oprogramowania. Oferuje środowisko, w którym możesz zarządzać treścią związaną z tłumaczeniami i pracować ze współpracownikami.
Ta platforma oferuje również edytor plików .PO (plik językowy używany w WordPress), których funkcje są podobne do funkcji w Poedit, ale w przeciwieństwie do Poedit, cała praca jest wykonywana w przeglądarce.
(Dodaj plik „.PO” do modyfikacji)
Serwis analizuje plik i przygotowuje go do tłumaczenia w przeglądarce. Po zakończeniu zmian możesz pobrać nową wersję pliku „.PO” i / lub plików „.MO” lub utworzyć konto (opcjonalnie) i przechowywać pliki w Loco.
Jak tłumaczyć swoje motywy i wtyczki z pulpitu nawigacyjnego
Tim Whitlock, założyciel Loco Translation Management System, stworzył wtyczkę (dostępny na WordPress.org), który pozwala użytkownikom tłumaczyć wtyczki i motywy bezpośrednio z pulpitu nawigacyjnego WordPress. Loco Translate wprowadza edytor plików ".PO" do twojej instalacji WordPress.
Uzyskując dostęp do następującej lokalizacji " Narzędzia >> Zarządzaj tłumaczeniami Będziesz mógł zobaczyć wszystkie pliki tłumaczeń swoich motywów i wtyczek (a odsetek tłumaczenia dla każdego języka).
Wybierz jedno z dostępnych tłumaczeń, aby rozpocząć tłumaczenie w edytorze Loco.
Po zapisaniu nowego pliku ".PO Loco spróbuje skompilować plik.MO W tym samym pliku. Został zaprojektowany do pracy tylko z „.PO Pozwala także na aktualizowanie kodu źródłowego bez zakłócania konserwacji plików.POT ”. Wtyczka zawiera następujące funkcje:
- Edytor Poedit dodany do pulpitu WordPress
- Twórz i aktualizuj pliki językowe bezpośrednio na motywach lub wtyczkach
- Wyciąg z ciągów znaków kodu źródłowego do przetłumaczenia
- Oferuje natywną kompilację pliku .mo », Bez konieczności instalowania aplikacji Gettext na komputerze
- Oferuje funkcje związane z plikami „.PO”, komentarze, referencje i formy liczby mnogiej.
- Konfiguracja systemu tworzenia kopii zapasowych plików ".PO »
« Loco Translate »Obecnie nie oferuje możliwości automatycznego tłumaczenia projektu. Jest w stanie zarządzać tylko ręcznym wprowadzaniem tłumaczeń.
Usługa Loco i wtyczka Loco Translate »Spraw, aby tłumaczenie motywów i wtyczek WordPress było znacznie wygodniejsze. Nie będziesz już musiał dodawać dodatkowego programu do tłumaczenia na swoim komputerze.
Przechowywanie plików w bezpłatnej usłudze Loco jest całkowicie opcjonalne, ale ma dodatkową zaletę polegającą na zapewnieniu miejsca, w którym można współpracować przy projekcie.
Nie musisz być programistą, aby korzystać z narzędzi do tłumaczenia na pulpicie WordPress. Posiadanie tych narzędzi pod ręką na pulpicie nawigacyjnym może znacznie ułatwić Ci pracę, zwłaszcza jeśli regularnie instalujesz motywy i wtyczki dla klientów.
Mamy nadzieję, że ten samouczek okaże się przydatny. Daj nam znać, co myślisz, i nie krępuj się zostawić nam komentarza lub udostępnić artykuł.
Witam,
Jak przetłumaczyć lub zmienić tekst na reponsive menu Widok nawigacji?
Witam,
Proszę .pot plików i automatycznie zmieni.
Jakie pliki dokładnie?
W jaki sposób są one dostępne od administratora worpress?
Witaj, jeśli chcesz edytować pliki .po, musisz użyć klienta FTP, aby zbadać instalację WordPressa (wp-content / plugins dla wtyczek i wp-content / themes dla motywów, zwykle jego pliki są dostępne w języku / folderze każdego elementu.
Bonjour Hervé,
Sam nadal korzystam z Poedita, na który uzyskałem licencję Pro i który jest dla mnie obecnie najlepszym narzędziem do wykonywania tłumaczeń.
Jednak uważam, że Loco Translate jest raczej dobrze zrobiony dla niewtajemniczonych i nawet zauważyłem, że udaje mi się stworzyć pliki tłumaczeń dla niektórych rozszerzeń, dla których wersja próbna nie powiodła się z Poedit, nawet w wersji Pro.
Kiedy tak jest, tworzę plik .po za pomocą Loco Translate, eksportuję go i wykonuję tłumaczenie za pomocą Poedit 😉
Z poważaniem,
Bruno
Bonjour Hervé,
Zupełnie przegapiłem ten artykuł i odkryłem Loco Translate na platformie sprzedaży motywów, która zaleca go do tłumaczenia szablonów.
Muszę powiedzieć, że to rozszerzenie jest cholernie dobre, nawet jeśli nadal wolę używać Poedita, na który nabyłem licencję pro.
A jeśli to zainteresowanie niektórych, tu przekład francuski Loco Translate http://wp-traduction.com/traduction-francaise-de-lextension-wordpress-gratuite-loco-translate/
Z poważaniem,
Bruno
Witam panie Tritsch,
Muszę przyznać, że uwiodła mnie raczej poedit. Ten ostatni ma duży potencjał.
Witam Bruno,
W rzeczywistości nie odkryłem jeszcze Loco Translate. Z pewnością uzasadnia mnie to, że Poedit jest moim zdaniem narzędziem par excellence, jeśli chodzi o tłumaczenie motywów i wtyczek na WordPress.
Ale mam zamiar go przetestować tej wtyczki również.
Dziękujemy za twój powrót.
Bardzo przyjazny.